For help on how to follow a comic title, click here
Genuinely clever. Always interested by how closely Canadians follow U.S. popular culture. Trying to imagine gangs from Nova Scotia getting into it with the B.C.ers!
Nice nod to the old Dogs Playing Poker painting!
¿Que pasa con las versiones españolas?
What’s happening with the Spanish translations?
¿¿¿ ???
Thank you.
“Trata de seducir” en versión inglés es “put the moves on.” ¿No hay expresión idiomática en español también?
En el original, al fin dice Poncho, “Orange Pekoe (un tipo de té), we are no longer friends (ya no somos amigos)” … algo diferente, ¿no?
Always wondered whether Canadians learned that tale – I guess I have my answer!
Clever … works both as a Thanksgiving strip and as an ordinary party outside the U.S. Bet there’s conflict to come between Poncho and the cats!
¿Hay otros ingléshablantes aquí que leen Pooch Café en español? Quizás es el comic mejor porque la idioma Poncho es tan moderna.
Genuinely clever. Always interested by how closely Canadians follow U.S. popular culture. Trying to imagine gangs from Nova Scotia getting into it with the B.C.ers!