Baldo by Hector D. Cantú and Carlos Castellanos for April 19, 2010
April 18, 2010
April 20, 2010
Transcript:
Dad: Gregorio asked you to marry him?! Dad: ¡Chispas! That's one desperate man! Dad: I'm sorry... I don't mean it that way. I'm just saying he hardly knows you. Baldo: C'mon Dad! Baldo: Tia Carmen deserves to be happy.
In the comic tv show ” chespirito” the expression was herd from time to time. The literal translation is sparks like those given off by fier or sparklers…or when when you scrape to objects together whose friction can cause fier. the term can be both happy or not depending on the conotation. In this case the friction tia carmen is causing might be a happy sparkler to her but it looks like sergio sees a fier in the future.
It is up to Tia Carmen because she has to make her own decision to get married Gregorio. Does Gregorio has his own health insurance? Without his insurance, does Tia have to pay the insurance more $$ for taking care of Gregorio? If I were in Tia’s shoes, I would say no. Burden on my shoulders too much to take care of loved one. sighhhh!
I enjoyed seeing the video on YouTube of you doing the interview on Majic 102.7. If I had known you were going to be on, I would have listened to it live since I live in South Florida. And watched the video later.
rayannina over 14 years ago
If you WANT to have her run off with Gregorio, that’s a good way of going about it.
margueritem over 14 years ago
Just some guys, GEE1G. Tia does deserve to be happy, Baldo.
carmy over 14 years ago
Tia needs to think about this very carefully. After all, Gregorio is really just looking for is a nurse to take care of him.
Donna Haag over 14 years ago
Sergio is her brother in law, his late wife’s sister.
barbhinkins over 14 years ago
Baldo may have put his foot in it too - who says Tia Carmen isn’t happy now?
celeconecca over 14 years ago
I didn’t know what chispa meant - not covered in my 9th-12th grade spanish classes 30 years ago…
chispa feminine noun1. spark (de fuego, electricidad) •echar chispas (informal figurative) -> to be hopping mad
Sergio and Baldo are just saying they care in VERY different ways.
Potrzebie over 14 years ago
If Tia leaves, whom cooks?
glenbeck over 14 years ago
In the comic tv show ” chespirito” the expression was herd from time to time. The literal translation is sparks like those given off by fier or sparklers…or when when you scrape to objects together whose friction can cause fier. the term can be both happy or not depending on the conotation. In this case the friction tia carmen is causing might be a happy sparkler to her but it looks like sergio sees a fier in the future.
sguzman over 14 years ago
Chispas! has to be translate as: Wow! It is just a surprise expresion.
Great Aunt is Tia abuela not Grande Tia!!
glenbeck over 14 years ago
I think sguzman has it right on with the translation :-)
glenbeck over 14 years ago
I still stand by the symbolisim i interprited :-)
Wildmustang1262 over 14 years ago
It is up to Tia Carmen because she has to make her own decision to get married Gregorio. Does Gregorio has his own health insurance? Without his insurance, does Tia have to pay the insurance more $$ for taking care of Gregorio? If I were in Tia’s shoes, I would say no. Burden on my shoulders too much to take care of loved one. sighhhh!
W6BXQ, John over 14 years ago
If I had a Great Aunt, I don’t even have an Aunt, I would still call her Aunt (her name). Not really that much different in either language.
W6BXQ, John over 14 years ago
Carlos,
I enjoyed seeing the video on YouTube of you doing the interview on Majic 102.7. If I had known you were going to be on, I would have listened to it live since I live in South Florida. And watched the video later.