Baldo by Hector D. Cantú and Carlos Castellanos for February 10, 2009
February 09, 2009
February 11, 2009
Transcript:
Dad: I don't like this! You're in front of the TV all day long! Dad: You need to get off that couch, young man! Baldo: I will dad... I promise! Baldo: As soon as the pizza guy rings the doorbell.
Wildmustang, you’re putting me to shame here. I’m Tex-Mex and I grew up in a small Texas border town. If you had not provided the English translation here, I wouldn’t of known what the heck you meant.
Me either. I’m not embarrased about it at all! I took this course in 9th grade, and never really had anyone to practice with. It was boring alone. Great translation wildmustang.
carmy says: Wildmustang, you’re putting me to shame here. I’m Tex-Mex and I grew up in a small Texas border town. If you had not provided the English translation here, I wouldn’t of known what the heck you meant.
Oh Por Favor! For Pete’s sake! Light up will ya! I am just kidding. Why can’t you take it seriously? This is comic strip. We all are just kidding to say something about that comic strip. Hello? I use www.freetranslation.com to type any thing to translate from English to Spanish, Italian or other foreign language. If you don’t like it, then don’t read it!
It doesn’t translate exactly, but it’s like “Don’t let your iron get hot”. It’s usually said when you think someone’s getting a little too hot under the collar unnecessarily. BTW, my plancha is cool.
It doesn’t translate exactly, but it’s like “Don’t let your iron get hot”. It’s usually said when you think someone’s getting a little too hot under the collar unnecessarily. BTW, my plancha is cool.
Figured it was something like that… The near misses on translations are sometimes better than the intended statement. LOL
Wildmustang1262 almost 16 years ago
I am sure Papi would call Baldo “¡Teleadicto!” (couch potato!)
carmy almost 16 years ago
Wildmustang, you’re putting me to shame here. I’m Tex-Mex and I grew up in a small Texas border town. If you had not provided the English translation here, I wouldn’t of known what the heck you meant.
hookedoncomics almost 16 years ago
Me either. I’m not embarrased about it at all! I took this course in 9th grade, and never really had anyone to practice with. It was boring alone. Great translation wildmustang.
Wildmustang1262 almost 16 years ago
carmy says: Wildmustang, you’re putting me to shame here. I’m Tex-Mex and I grew up in a small Texas border town. If you had not provided the English translation here, I wouldn’t of known what the heck you meant.
Oh Por Favor! For Pete’s sake! Light up will ya! I am just kidding. Why can’t you take it seriously? This is comic strip. We all are just kidding to say something about that comic strip. Hello? I use www.freetranslation.com to type any thing to translate from English to Spanish, Italian or other foreign language. If you don’t like it, then don’t read it!
carmy almost 16 years ago
Wildmustang, I was kidding too. Do you know what “No te calientes plancha” means?
JonD17 almost 16 years ago
?”do not hotplate”?
carmy almost 16 years ago
It doesn’t translate exactly, but it’s like “Don’t let your iron get hot”. It’s usually said when you think someone’s getting a little too hot under the collar unnecessarily. BTW, my plancha is cool.
JonD17 almost 16 years ago
carmy says:
It doesn’t translate exactly, but it’s like “Don’t let your iron get hot”. It’s usually said when you think someone’s getting a little too hot under the collar unnecessarily. BTW, my plancha is cool. Figured it was something like that… The near misses on translations are sometimes better than the intended statement. LOL
ElJorro over 2 years ago
I do not do it all that often anymore but I have spent weekends like that before.