Coming Soon 👀 At the beginning of April, you’ll be
introduced to a brand-new GoComics! See more information here. Subscribers, check your
email for more details.
GG: I can't believe some of the language I hear on television these days.
I don't understand it either.
GGL: This is the first time Ive ever see a portuguese movie.
Shh! Im trying to keep up.
I first saw “Frannie and Alexander” at an art house theater.In Swedish, with English subtitles.After awhile, you don’t notice that the actors are speaking Swedish.Then the German husband of one of the aunts starts speaking in German, and the subtitles are in German.I speak and read German, but it still made my brain hurt as I tried to shift mental gears.
And there were several movies where they hired Germans to play the role of German soldiers, who were apparently told “just say something in German”, because the subtitles had NO resemblance to what they were actually saying.In one case, the two soldiers were alternating lines in a, ummmm, “naughty” joke that would never have gotten past the censors in a German movie.
I first saw “Frannie and Alexander” at an art house theater.In Swedish, with English subtitles.After awhile, you don’t notice that the actors are speaking Swedish.Then the German husband of one of the aunts starts speaking in German, and the subtitles are in German.I speak and read German, but it still made my brain hurt as I tried to shift mental gears.
And there were several movies where they hired Germans to play the role of German soldiers, who were apparently told “just say something in German”, because the subtitles had NO resemblance to what they were actually saying.In one case, the two soldiers were alternating lines in a, ummmm, “naughty” joke that would never have gotten past the censors in a German movie.