It’s true enough that the Song of Ruth is misquoted at weddings (in the Hebrew the gender is feminine for both object and subject), but the same thing happens with a certain passage from Lamentations when applied to the Passion (in the Hebrew the gender, again, is feminine, referring to Jerusalem).
Weird things happen in translation. And, in syncretism.
Apropos to the strip not in the least, of course…;)
It’s true enough that the Song of Ruth is misquoted at weddings (in the Hebrew the gender is feminine for both object and subject), but the same thing happens with a certain passage from Lamentations when applied to the Passion (in the Hebrew the gender, again, is feminine, referring to Jerusalem).
Weird things happen in translation. And, in syncretism.
Apropos to the strip not in the least, of course…;)