I played that game a couple of time with a foreign exchange student from Brazil. I never could master his first name “Bernardo”, which was more like Bear-NOD-o with a hint of a rolling “R” just prior to the “D”, or ever worse, the name of the city he came from, Belo Horizonte, which I won’t even try to spell phonetically.
We visited a friend who’d married a German and moved there. As she was learning German a child was telling her the same thing. She wasn’t pronouncing a word correctly.
I had that problem with cab drivers in the UK. I would say the destination and they would say where? After 4 repeats they’d get the gist of where and repeat what I thought I said.
This would have worked much better had the captions been phonetic so the reader could comprehend the difference in the pronunciation. Instead, it just appears to be the same word repeated over and over.
I studied French as an adult and one day in the class there was a golden-aged woman who could not perceive the difference between “hotel” and “hospital”.
A tourist couple argue over whether Hawaii is pronounced “Hawaii” or “Havaii.” They stop a man and ask him. He says “Havaii.” They say “Thank you” and he says “You’re velcome.”
I prefer to keep the English pronunciation of foreign names. Pair-us not Paree. Key-ev not Keev. Churchill said Nazzi not Not-see, and Joe-dell instead of Yodel for General Jodl. I want to say Spain not Espanya. How would you like to have to use the native names for Armenia and Estonia? Almost any foreign place name is not pronounced our way by the people who live there.
willispate over 2 years ago
me neither.
Templo S.U.D. over 2 years ago
potato, potato
Cactus-Pete over 2 years ago
Dad doesn’t know it’s MEH-hee-koh?
pschearer Premium Member over 2 years ago
I had the same problem learning the difference between pero and perro until my Mexican friend pronounced it “perrrrrrro”.
Charlie Fogwhistle over 2 years ago
I played that game a couple of time with a foreign exchange student from Brazil. I never could master his first name “Bernardo”, which was more like Bear-NOD-o with a hint of a rolling “R” just prior to the “D”, or ever worse, the name of the city he came from, Belo Horizonte, which I won’t even try to spell phonetically.
cdward over 2 years ago
Ah, word balloon pronunciations….
DickEstel Premium Member over 2 years ago
If you had remembered the accent mark, he could have seen the difference.
Snolep over 2 years ago
In the Spanish version of this strip there’s an accent over the “e” when Sergio says it.
David in Webb Premium Member over 2 years ago
We visited a friend who’d married a German and moved there. As she was learning German a child was telling her the same thing. She wasn’t pronouncing a word correctly.
TossedSaladCartoon over 2 years ago
HA!
NeedaChuckle Premium Member over 2 years ago
I had that problem with cab drivers in the UK. I would say the destination and they would say where? After 4 repeats they’d get the gist of where and repeat what I thought I said.
jth over 2 years ago
I’m glad I didn’t have to learn my heritage languages; German, Danish, Gaelic.
Chris over 2 years ago
maybe you should say it instead of reading it through speech bubbles.
oakie817 over 2 years ago
ka-tomato
Bill D. Kat Premium Member over 2 years ago
This would have worked much better had the captions been phonetic so the reader could comprehend the difference in the pronunciation. Instead, it just appears to be the same word repeated over and over.
dakyorlando over 2 years ago
Yeah, this doesn’t work as a comic strip.
Robert Wilson Premium Member over 2 years ago
I studied French as an adult and one day in the class there was a golden-aged woman who could not perceive the difference between “hotel” and “hospital”.
moondog42 Premium Member over 2 years ago
This is like that Star Trek character who’s name is pronounced Data, not Data
harvey812abc over 2 years ago
I’m not seeing the difference either!
wildwaverly over 2 years ago
LOL I get it.
blackman2732 over 2 years ago
Boy, is my face read. I’ve been pronouncing it “Mexico” all these years. Glad to know it’s actually “Mexico.”
Robert Nowall Premium Member over 2 years ago
A tourist couple argue over whether Hawaii is pronounced “Hawaii” or “Havaii.” They stop a man and ask him. He says “Havaii.” They say “Thank you” and he says “You’re velcome.”
Shikamoo Premium Member over 2 years ago
I cant see the difference either.
globalenterprize1990 over 2 years ago
Spell it with a “j” instead of an “x.” De nada.
TracyKlujian over 2 years ago
I prefer to keep the English pronunciation of foreign names. Pair-us not Paree. Key-ev not Keev. Churchill said Nazzi not Not-see, and Joe-dell instead of Yodel for General Jodl. I want to say Spain not Espanya. How would you like to have to use the native names for Armenia and Estonia? Almost any foreign place name is not pronounced our way by the people who live there.