Coming Soon đ At the beginning of April, youâll be
introduced to a brand-new GoComics! See more information here. Subscribers, check your
email for more details.
Heâs talking funny and heâs only smiling with one side of his face. Maybe heâs about to have the stroke that puts him in Bedsore Manor. That would be the next logical step in Batiukâs effort to turn this strip into a Funky Winkerbean revival.
âPam, invite the grandkids in! Itâs for kids, so I bet theyâll love this cartoon! Itâs called âAkiraâ! Then we can all watch another family cartoon, âWatership Downâ!â
Interesting that Mr. Crankshaftâs family and friends never seem to laugh at his garbled wit. Today, Ms. Pam has her arms crossed and a look of irritation on her face. For Yesterdayâs bear âjokeâ it was a look of concern and bewilderment. This âhumorâ doesnât even resonate with the characters within the comic strip. Just an observation.
HIS Eagle Will Soon Soar Again! One Nation Under GOD! GOD Bless America!
Some films are better sub-titled than dubbed. Like all of Studio Ghibli. Except Porco Rosso. Itâs better in French with Jean Reno as Marco (Porco). And The Cat Returns with Anne Hathaway. The choices made for dubbing casts ranges from bad to execrable with few notable exceptions. And now in the age of DVD and Blu-Ray we can choose just about any combination depending on the studio producing the movie and the intended audience, like Spanish (Catalan) voice with French subtitles. (We sometimes do that and weâll switch voices and subbing as my Spanish is better than hers, but her French is better than mine.) Or whatever. YMMV (Return of the Jedi in French is sublime. As is the New Dune).
Haha! (ďźžâ˝ďźž) Me too! Especially when in some cases they rely on CC to sub it instead of putting it on the screen themselves. The other day I watched a movie called Lion, but couldnât really enjoy the parts that took place in India cause the CC didnât work.
Bill Thompson over 1 year ago
Heâs talking funny and heâs only smiling with one side of his face. Maybe heâs about to have the stroke that puts him in Bedsore Manor. That would be the next logical step in Batiukâs effort to turn this strip into a Funky Winkerbean revival.
Bill Thompson over 1 year ago
Itâs funny because Pmm didnât mention the film is âThe Kingâs Speech.â
billsplut over 1 year ago
âPam, invite the grandkids in! Itâs for kids, so I bet theyâll love this cartoon! Itâs called âAkiraâ! Then we can all watch another family cartoon, âWatership Downâ!â
Pongo olâ Boy over 1 year ago
Mr. Crankshaftâs right hand sure did swell up in panel three. Itâs a good thing since the remote got bigger.
HIS Eagle Will Soon Soar Again! One Nation Under GOD! GOD Bless America!
rockyridge1977 over 1 year ago
Hard to watch,,,,,,,âdubbing qualityâ?
csroberto2854 over 1 year ago
Crank: Good, letâs watch the 4Kids dub of Sonic X and complain about how they removed Mollyâs death!
J.J. O'Malley over 1 year ago
And so father and daughter settled back to enjoy Pier Paolo Pasoliniâs âSalo.â
Pongo olâ Boy over 1 year ago
Interesting that Mr. Crankshaftâs family and friends never seem to laugh at his garbled wit. Today, Ms. Pam has her arms crossed and a look of irritation on her face. For Yesterdayâs bear âjokeâ it was a look of concern and bewilderment. This âhumorâ doesnât even resonate with the characters within the comic strip. Just an observation.
HIS Eagle Will Soon Soar Again! One Nation Under GOD! GOD Bless America!
Mopman over 1 year ago
I dunno, this flubbing English words bit doesnât work when she just used the correct word.
Blu Bunny over 1 year ago
MuddyUSA Premium Member over 1 year ago
Atta boy CrankyâŚatta boy!
Argythree over 1 year ago
At least itâs Cranky, and not all the characters being moved over from that other âtoonâŚ
gammaguy about 1 year ago
Indubitably
raybarb44 about 1 year ago
Me tooâŚ..
Teto85 Premium Member about 1 year ago
Some films are better sub-titled than dubbed. Like all of Studio Ghibli. Except Porco Rosso. Itâs better in French with Jean Reno as Marco (Porco). And The Cat Returns with Anne Hathaway. The choices made for dubbing casts ranges from bad to execrable with few notable exceptions. And now in the age of DVD and Blu-Ray we can choose just about any combination depending on the studio producing the movie and the intended audience, like Spanish (Catalan) voice with French subtitles. (We sometimes do that and weâll switch voices and subbing as my Spanish is better than hers, but her French is better than mine.) Or whatever. YMMV (Return of the Jedi in French is sublime. As is the New Dune).
ToneeRhianRose 9 months ago
Haha! (ďźžâ˝ďźž) Me too! Especially when in some cases they rely on CC to sub it instead of putting it on the screen themselves. The other day I watched a movie called Lion, but couldnât really enjoy the parts that took place in India cause the CC didnât work.