Here’s a rough translation – at least the best I could make out:Panel 1: Otto! Once again, you have gotten us off course.Panel 2: Try astronomical navigationPanel 3: Odd. I can’t get an update on any of the stars.
Pab seems a little confused about the use of the tall-s. At the end of a word it becomes a short-s (see his “uns”). Same rules as the handwriting in the Declaration of Independence, which was written before English dropped the tall-s altogether.
A “Vicar of Dibley” episode involved televising a service, in which the Lessons were read from an old Bible with tall Ss that the lector kept mistaking for Fs – ending with “and He shall give thee…”; the Vicar interrupted with “Succour.”
BE THIS GUY about 12 years ago
Ready for a strange week?
Sherlock Watson about 12 years ago
Well, well, well…
pcolli about 12 years ago
“What’s that, Lassie, U247’s fallen in the well?”
Coyoty Premium Member about 12 years ago
It’s hard to hear. It’s subsonic.
cdward about 12 years ago
Here’s a rough translation – at least the best I could make out:Panel 1: Otto! Once again, you have gotten us off course.Panel 2: Try astronomical navigationPanel 3: Odd. I can’t get an update on any of the stars.
pschearer Premium Member about 12 years ago
Pab seems a little confused about the use of the tall-s. At the end of a word it becomes a short-s (see his “uns”). Same rules as the handwriting in the Declaration of Independence, which was written before English dropped the tall-s altogether.
KasparV about 12 years ago
Just for fun, try reading German written in Sütterlin.
Kip W about 12 years ago
This lettering fractures me!
gcarlson about 12 years ago
A “Vicar of Dibley” episode involved televising a service, in which the Lessons were read from an old Bible with tall Ss that the lector kept mistaking for Fs – ending with “and He shall give thee…”; the Vicar interrupted with “Succour.”